Первый и единственный - Страница 18


К оглавлению

18

Ее планы были самым тесным образом связаны с деньгами, лежащими на счете. Вряд ли ей удастся быстро скопить приличную сумму, а становиться обузой для Лин — если она вдруг объявится просто недопустимо. Тайлер истолковал молчание Эмили на свой лад.

— По-моему, вы плохо представляете себе, что вас ожидает.

— Возможно, но я… я что-нибудь придумаю мистер Китон. Мне нужно забрать Холли.

Тайлер больше не проронил ни слова, но всю дорогу он был мрачен, как грозовая туча. Впрочем, Эмили тоже было не до светской беседы — она была занята своими нелегкими думами.

Голоса детей слышались из столовой, и Эмили направилась туда, слыша за спиной тяжелую поступь Тайлера. Едва оказавшись на пороге комнаты, Эмили невольно застыла, ошеломленная масштабами разгрома, который пятилетние дети умудрились устроить за пару часов… Все стулья были перевернуты, скатерть лежала кособоко, и вдобавок ее углы были завязаны узлами, дверцы огромного шкафа распахнуты, а на полу громоздились горы кастрюль, огромных сковородок и металлических мисок. Из-под стола доносилось невнятное пыхтение.

— Боже мой, что здесь стряслось?! — выдохнула Эмили.

На стоящего за ее спиной Тайлера она взглянуть не рискнула.

— Холли, Джек, ваши родители приехали!

Эмили повернула голову и увидела выходящую из кухни Мэри с тарелкой, полной печенья, в одной руке и кувшином молока в другой.

Из-под стола тут же показались две растрепанные детские головки: одна светлая, другая темная.

— Холли, что вы натворили? — едва выговорила Эмили, боясь сделать шаг среди царящего хаоса.

— У нас идет космическая война, — сообщила Холли, выползая из своего укрытия. В одной руке она держала синего пластикового монстра, в другой — металлическое ситечко на ручке.

— Мы сейчас все уберем, — пропыхтел Джек, вылезая следом за Холли.

— Спасибо, Мэри, что посидели с детьми, — совершенно спокойным голосом сказал Тайлер, и Эмили едва удержалась от нервного хмыканья.

— Не за что, Тайлер. Ты же знаешь, что всегда можешь рассчитывать на меня. — Мэри поставил кувшин и тарелку на стол. — Как прошла ваша поездка?

— Мы выяснили все, что хотели, — коротко отозвался Тайлер, что для Эмили прозвучало равнозначно фразе «дела из рук вон плохо».

К счастью, Мэри не продолжила расспросы, а просто коротко кивнула.

— Ладно, мне уже пора, вы тут и без меня справитесь. Пока, Тайлер, если что, ты знаешь, как меня найти. До свидания, мисс Стоун. Пока, мои сладкие детки…

Наверное, в отсутствие родителей воспитательные таланты Мэри произвели на детей настолько благоприятное впечатление, что «сладкие детки» бросились к Мэри, чтобы расцеловать ее на прощание. Потом Холли принесла экстравагантной старушке черную бандану, которую Мэри тут же водрузила на голову, а Джек — черную мужскую куртку на меху. Еще через минуту на дворе затарахтел мотоцикл, возвестивший об отъезде Мэри.

— Надо здесь прибрать, — растерянно пробормотала Эмили.

— Дети справятся сами. Верно, Джек?

— Конечно, — с готовностью отозвался мальчик, и Холли тоже кивнула.

— Вот видите, Эмили. Вы не уделите мне пару минут? Нам нужно поговорить.

— Да, конечно. — Эмили пошла за Тайлером,

— Не хотите присесть? — поинтересовался Тайлер, когда они оказались на кухне.

Эмили отрицательно покачала головой.

— О чем вы хотели поговорить, Тайлер?

— О том, что вы сейчас собираетесь делать.

— Кажется, мы уже говорили об этом.

— Послушайте, мисс Эмили, вы вправе поступать, как знаете. Но мне кажется, что вы не полностью отдаете себе отчет в происходящем. Конечно, вы найдете какую-нибудь работу в городе, но ведь вам нужно думать не только о себе, но и о Холли. Вы же не сможете оставлять ребенка одного. Это во-первых. А во-вторых, я абсолютно уверен в том, что ваши заработки будут настолько скудными, что вряд ли вы окажетесь в состоянии одновременно содержать себя и ребенка, платить за жилье и откладывать на починку трейлера.

— Зачем вы мне это говорите? — слабым голосом спросила Эмили, потому что слова Тайлера прозвучали эхом ее самых мрачных предположений.

— Я хочу предложить вам выход из этой ситуации: работу. Здесь, на ферме.

— Вы хотите предложить мне работу? — почти по слогам переспросила она, глядя на Тайлера расширенными от удивления глазами, словно он вдруг стал изъясняться по-китайски. — Вы предлагаете мне остаться?

— Кажется, я именно так и сказал.

— Но я ничего не понимаю в сельском хозяйстве!

— Вам и не нужно разбираться в нем. Дело в том, что с сегодняшнего дня я нахожусь в затруднительном положении. Утром Бьянка взяла расчет, и мне срочно нужна экономка, которая будет вести дом и присматривать за Джеком. Вы дали понять, что не имеете четкой цели… Да, вы сказали, что надеетесь осесть в Остине, — сказал Тайлер, видя, что Эмили собирается запротестовать, — но вы также сказали, что ничто не мешает вам обосноваться в любом другом месте. Например, здесь.

В его словах наверняка был какой-то резон, но в голове у Эмили как-то все перемешалось. Во-первых, она не могла понять, почему Бьянка именно сегодня утром решила взять расчет. А во-вторых, не может же Тайлер предложить подобную работу человеку, которого совершенно не знает?!

— Кто-то еще может оказать вам поддержку? — нетерпеливо спросил он, по-своему истолковав продолжительное молчание, в которое погрузилась Эмили.

— Кто-то еще? — очнулась она. — Нет.

— А отец Холли?

Эмили стиснула зубы.

— Нет.

18